Ascent of Mount Carmel
Ascent of Mount Carmel (Subida del Monte Carmelo) is a 16th-century spiritual treatise by Spanish Catholic mystic and poet St John of the Cross. The book is a systematic treatment of the ascetical life in pursuit of mystical union with Christ, giving advice and reporting on his own experience. It is part of four works by John dealing with the so-called Dark Night of the Soul, when the individual Soul undergoes earthly and spiritual privations in search of union with God. Along with the other three, The Dark Night Of the Soul, The Living Flame of God and the Spiritual Canticle, it is regarded as one of the greatest works of mysticism in Christianity and in the Spanish language.
Written between 1578 and 1579 in Granada, Spain, after his escape from prison, the Ascent is illustrated by a diagram of the process outlined in the text of the Soul's progress to the summit of the metaphorical Mt Carmel where God is encountered. The work is divided into three sections and is set out as a commentary on four poetic stanzas by John on the subject of the Dark Night. John shows how the Soul sets out to leave all worldly ties and appetites behind to achieve "nothing less than transformation in God".
Text of the Poem
Considered to be his introductory work on mystical theology, this work begins with an allegorical poem. The rest of the text is a detailed explanation and interpretation of the poem. The poem is as follows:
- On a dark night, Kindled in love with yearnings
- -- oh, happy chance! --
- I went forth without being observed,
- My house being now at rest.
- In darkness and secure,
- By the secret ladder, disguised
- -- oh, happy chance! --
- In darkness and in concealment,
- My house being now at rest.
- In the happy night,
- In secret, when none saw me,
- Nor I beheld aught,
- Without light or guide, save that which burned in my heart.
- This light guided me
- More surely than the light of noonday,
- To the place where he (well I knew who!) was awaiting me
- -- A place where none appeared.
- Oh, night that guided me,
- Oh, night more lovely than the dawn,
- Oh, night that joined Beloved with lover,
- Lover transformed in the Beloved!
- Upon my flowery breast,
- Kept wholly for himself alone,
- There he stayed sleeping, and I caressed him,
- And the fanning of the cedars made a breeze.
- The breeze blew from the turret
- As I parted his locks;
- With his gentle hand he wounded my neck
- And caused all my senses to be suspended.
- I remained, lost in oblivion;
- My face I reclined on the Beloved.
- All ceased and I abandoned myself,
- Leaving my cares forgotten among the lilies.
Original Spanish
- En una noche oscura
- con ansias en amores inflamada,
- ¡oh dichosa ventura!,
- salí sin ser notada
- estando ya mi casa sosegada
- A oscuras y segura
- por la secreta escala, disfrazada,
- ¡oh dichosa ventura!,
- a oscuras y en celada,
- estando ya mi casa sosegada.
- En la noche dichosa,
- en secreto que nadie me veía
- ni yo miraba cosa
- sin otra luz y guía
- sino la que en el corazón ardía.
- Aquesta me guiaba
- más cierto que la luz de mediodía
- adonde me esperaba
- quien yo bien me sabía
- en parte donde nadie parecía.
- ¡Oh noche, que guiaste!
- ¡Oh noche amable más que la alborada!
- ¡Oh noche que juntaste
- amado con amada,
- amada en el amado transformada!
- En mi pecho florido,
- que entero para él solo se guardaba
- allí quedó dromido
- y yo le regalaba
- y el ventalle de cedros aire daba.
- El aire de la almena
- cuando yo sus cabellos esparcía
- con su mano serena
- en mi cuello hería
- y todos mis sentidos suspendía.
- Quedéme y olvidéme;
- el rostro recliné sobre el amado;
- cesó todo, y dejéme
- dejando mi cuidado
- entre las azucenas olvidado.
Influence
John's spiritual method of inner purgation along the 'negative way' was an enormous influence on T. S. Eliot when he came to write the Four Quartets[1]. John's poem contains these famous lines of self-abnegation leading to spiritual rebirth:
- To reach satisfaction in all
- desire its possession in nothing.
- To come to possession in all
- desire the possession of nothing.
- To arrive at being all
- desire to be nothing.
- To come to the knowledge of all
- desire the knowledge of nothing.
- To come to the pleasure you have not
- you must go by the way in which you enjoy not.
- To come to the knowledge you have not
- you must go by the way in which you know not.
- To come to the possession you have not
- you must go by the way in which you possess not.
- To come by the what you are not
- you must go by a way in which you are not.
- When you turn toward something
- you cease to cast yourself upon the all.
- For to go from all to the all
- you must deny yourself of all in all.
- And when you come to the possession of the all
- you must possess it without wanting anything.
- Because if you desire to have something in all
- your treasure in God is not purely your all."
-
-
-
- (trans Kieran Kavanaugh OCD - Paulist Press ISBN 080912839X)
References
External links